Arturo Desimone

Pavane
For a gypsy who sometimes went by the name Charles, and was murdered earlier that year

A gypsy lay next to a fountain,
his brains held the bullet between their teeth,
one bullet in each knife under his robe.
The sky was empty of vultures,
but full of France.

The turning black clock-hands secure
the citizens’ routes
from their apartments to the many tiered
parking lots, un-mourning
their trains will run on-time to their jobs,
un-detained by song, by solicitous women
in saraband skirts
or by dancing boys

2
It is the time of Mass and the vineyards are immense
but their leaves hide no-one.

The country, a cider apple, divided into two
has a white worm
and a darker centipede,
both making citizens demands,
to not be trampled. Two halves washing the other in ferocious scrutiny,
a country of fragrant soaps, perfumed fat moulded into the shape of eyeless swans.
Knives whetted, voting here is like sociology, a combat sport
one encampment slates knife on the race
of Baudelaire’s Les Bohèmes,
today Les Bohèmes inhabit the lofts of Montparnasse, les bobos,
fearful of wolves that might appear
rising their ears from the wine-stain
in the living-room carpet
that fell from the moon-centipede in a bottle.

On their way past the malls near Marais
they dropped snarls, rolled their magazines into tight carrot-shaped cylinders
with articles mentioning the question of Les Rhoms
They eyed Versailles-ruby glances
onto the gypsy family still perching on Rue de Rivoli
Checked the calendars on their wristwatches,
ask themselves when the police will finally
come to cage the loose lions—
for the state already fines the madmen who sing the street,
exacts taxation from the shadows of Pound, Joyce and Breton
fines the poet who talks to himself on the subway unless he is selling pencils
for the common good near Arts et Metier
or Montpellier.

Crowds amass outside the embassies
of sinister foreign dynasts—protest! Turn, gyrate the masts of Oppression,
against the republics that still live—
in denial of what Copernicus was ashamed to say
about the orb’s spinning without fortune-teller seamstresses,
and what else the Jacobins deem natural
rational and obvious! Flash mob, camera-telephones report
to satellites between the moon and her waves.
Down with Russia,
Down again with the new Tsar,
Nunneries: Non, non et oui a le Non! En bas
Down with the Syriac Vizier, Sardanopolous,
the out-of-date computer,
last year’s fashion and the cars from the previous decade.
Down with them! Vive la France!

A gypsy lies coiled by the fountain, still alive,
a policeman shoes him, the stained length
of Northern bedouin carpet,
impossible to pawn, let the hound of hell
inspect the open mouth of a murdered poet who paid none of his bills,
who prayed, sung the nocturnes
of his race tuned, his blood, colored lilac by his sicknesses,
onto the sidewalk walked from mouth-wound
whorled into a dance, without knives—
resilient tsiganisme
drew the shape of a bear

Pavane

Une gitane est allongée près d’une fontaine

(dans son esprit) une balle entre les dents
et une balle dans chaque pli de sa robe.
Le ciel est vide de vautours
mais plein de France.


Des mains noires font tourner l’horloge qui rassure
les passants
de l’appartement au bureau
par les mornes parkings
ils arriveront à l’heure à leur travail
insensibles aux prières des mendiantes
à leurs jupons de sarabande
aux jeunes garçons qui dansent.

2
C’est l’heure de la messe, la vigne est abondante
mais personne n’est caché sous la treille.


Le pays, une pomme acide, coupée en deux
avec dedans un ver blanc
et un mille-pattes beaucoup plus sombre
chacun défends ses droits pour ne pas être dévoré
deux moitiés, l’une scrutant l’autre férocement
Dans ce pays à odeur de savon
sculpté dans la graisse d’un cygne borgne
on vote à couteaux tirés, c’est devenu sport de combat
une lame d’ardoise sous la gorge des fils
de Baudelaire, de « La Bohème ».
Aujourd’hui les bobos habitent des lofts à Montparnasse
terrifiés par des loups qui viendraient les envahir
alors ils collent leur oreille sur leur moquette tâchée du vin
tombé de la lune—mille pattes.


Sur leur chemin devant les magasins près du quartier Marais
ils grognent de moins en moins, leur magazine, roulé serré en carotte
avec l’article qui parle de la question « Roms ».
Ils posent un regard « Versailles rubis »
sur les familles campées rue de Rivoli
un œil sur le cadran de leur montre high-tech
et ils se demandent finalement quand la police
va venir les mettre en cage, ces lions perdus.
L’état puni déjà les fous qui chantent dans les rues
une taxe sur les ombres de Pound, Joyce, Breton,
il amende le poète qui parle seul dans le métro
à moins qu’il ne l’oblige à jeter son crayon
c’est pour le bien commun entre Arts et Métiers
ou Montpellier.


La foule se rassemble devant les ambassades
toutes ces dynasties d’étrangers sinistres.
Allez tournez tournoyez les mâts de l’oppression!
Réveillez la république encore vivante.
Comment contredire Copernic?
Nier ce que les Jacobins jugèrent naturel, rationnel, évident?
Flash-mob, phone-caméra, direct par satellite
entre la lune et ses vagues
en bas, français, vous êtes tombés
avec la Russie
tombée encore sous le joug du nouveau tzar
vous dites tout bas : non, non puis non puis oui.
En bas!
Tombé avec la Syrie, Vizier, Sardanopulos,
vos computers sont périmés
comme la mode de la saison dernière, la voiture dernier modèle de cet hiver.
La France est si bas, vive la France.

Une gitane est blottie près d’une fontaine, encore en vie
un policier piétine le tapis sombre
teint aux motifs du nord bédouin
on ne peut plus arrêter les chiens de l’enfer
ils inspectent la bouche du poète assassiné
qui n’a pas payé ses dettes
qui priait chantait dans la nuit de sa race
en écoutant battre son sang
couleur lilas maladif
qui déambulait, hagard, sur les trottoirs
parmi les bouches-blessures
verticillant dans une danse sans couteaux
résilient tsiganisme
a dessiné sur nous l’ombre d’un ours.

Traduction par Marie Mööre, from La Revue des Ondes

What the Headlines Said

What did the headlines say? After the gypsy was refused burial:
his earth denied by the mayor, alcalde of the pretty
student town of Montperrier, who arranged funding
for the ice sculptures in the shape of Swans,
transparent, like Brussels was meant to be,
but hiding no infant-stealers bodies,
no song, yet supporting all the breadth
of La Republique
with their muscular wingspans

“HIS ASSASSINS ARGUED POLITELY
ABOUT WHETHER TO CALL HIM A GYPSY OR A RHOM”
that’s what the headlines said.
A poll was requested of the readers—
Citizen’s participation with polite ways of sawing cypresses
and not offending philistines with orientalisms.

Such debates once were the spats
reserved for gravediggers, jailers and janitors of secret dungeons
who attune the spigots that let out the offensive charm and blood
of prisoner’s conversations
The Pyrenean deathwatch jailers, awakened citizens,
re-read voice-aloud and corrected the love-letters of prisoners.

Today all have the humor
and the honor of executioners.

Car-owners, consumers, domesticate toads, who neither smell
nor screw and do not wander,
tax-payers paid
for a Service. The catalogs
look like Versaille, adjusted for Celine’s Petit Homme’s
purchasing power.
The costumers’ Hatred worse than the christians’.
Gypsy was denied burial,
like brothers of Antigone. She avenged her scattered unburied
upon the throats of the indifferent—the  smug accountants
shifting in their bead-counters and seats, counting profits, their furniture
not the clouds marked in gypsies’ rosaries
upon the sidewalks. Le bord du trottoir is as efficient a lavatory as it is an abattoir.
Rue de Rivoli,
Dawn of the metro’s digestion-din
unawakens the sleepers.

Arturo Desimone

Arturo Desimone was born and raised on the island Aruba. He is currently based between the Netherlands and Argentina. His poetry and short fiction have previously appeared in The New Orleans Review, Hamilton Stone Review, Acentos Review, The Missing Slate and elsewhere. His translations of Argentinian and Azerbaijani poets are in The Adirondack Review, Hinchas de Poesía and Blue Lyra ReviewA book of poems in Spanish, La Amada de Túnez, is forthcoming from the Argentinian poetry publisher Audisea Libros. 

Next