Chow Yiu Fai

醜陋的力量從來阻擋不了美麗的靈魂。撐著,我們。 To all the beautiful us.

 

《撐著》(I promise you an umbrella)


烈日下  沒盛世的衣著  便任性的脫著  青春的掙扎
Under the bright sun, if you don't have the clothes of the fat years, shed, willfully, all the struggles of being young.
大路上  逐漸覺得詩意倔強  便盡興的唱著  青春的方法
On the road, I start to realize how stubborn tenderess is, so I sing, till I can’t, all the ways of being young.
雨會灑  天會黑  但你會送給我一把傘
Raindrops may fall, the sky may threaten, but you promise me an umbrella.
當一切渴望能蒸發
While every yearning is evaporating,
世界如煙
the world goes up in smoke.
而靈魂如傘   撐著青草黃花
And our souls are like umbrellas, opening up some green grass and yellow flowers.
而時日如傘   撐著希冀一剎
And our days are like umbrellas, opening up moments of hope.
總要記得坐下時   就有我
We must remember when you sit down, there is me.
抬頭   就有你
When I raise my head, there is you.
撐著
Open up.
到脆弱時   就有愛
At times of vulnerability, there is love.
到自由時   再出發
When we are free, we will embark, again.
撐開新的你我   就是漂亮
Open up a new you and a new me, beautifully.

別睡著   就定有些天使會遇上   就定有些眼淚在流著  青春的資格
Don't fall asleep, you will come across some angels, and tears will flow, the qualifications of being young.
雨會灑  天會黑  但我會送給你一把傘
Raindrops may fall, the sky may threaten, but you promise me an umbrella.
當一切渴望能蒸發
While every yearning is evaporating,
世界如煙   懶理它
the world goes up in smoke. Who cares?

而靈魂如傘   撐著青草黃花
And our souls are like umbrellas, opening up some green grass and yellow flowers.
而時日如傘   撐著希冀一剎
And our days are like umbrellas, opening up moments of hope.
總要記得坐下時   就有我
We must remember when you sit down, there is me.
抬頭   就有你
When I raise my head, there is you.
撐著
Open up.
到脆弱時   就有愛
At times of vulnerability, there is love.
到自由時   再出發
When we are free, we will embark, again.
終於一天不再害怕  牽著手走人間
Some day we won’t be afraid any more and we will walk hand in hand.
而時日如傘   撐著希冀一剎
And our days are like umbrellas, opening up moments of hope.
總要記得雀躍時   就會笑
We must remember when we are delighted, we will smile.
彷徨   就會喊
When we are lost, we will cry.
撐著
Open up.
到脆弱時   就有愛
At moments of vulnerability, there is love.
到未來時   撐著
Before future comes, open up.
撐開新的你我   就是漂亮
Open up a new you and a new me, beautifully.
撐開新的世界   就會歸家
Open up a new world, then we go home.

Chow Yiu Fai (Michael Lai)

Chow Yiu Fai is Assistant Professor at the Department of Humanities and Creative Writing of Hong Kong Baptist University. Next to his academic pursuits, Chow is also an award-winning lyric writer, with some 1,000 lyrical works under his name for a diversity of pop artists. Lately, Chow has been increasingly involved in prose writing, multi-media and visual art projects.

Next