Steve Gilmartin & Montale
MISTRANSLATION
 

Evening Bells

One small lamb is calculated,
its skin and a lemon, brilliant
as caution’s blood-roses,
and they speak of its tininess.

Success is in the rivers of the hand.
His boat, her night, swelling
in revolutions, twisting like string.
An incident and everything sleeps.

Quickly one is in the era of trees.
Form dies, spires of vapor
rising like breath on the coastline
where nothing is tended, no deep daughter

to think of God descending
the earth smoke-bathed
sky and infants rattling
and alive in one’s pocket, three sounds

me, you, the lemon. . .

 

Nella serra

S’empi d’uno zampettio
di talpe la limonaia,
brillo in un rosario di caute
gocce la falce fienaia.

S’accese sui pomi cotogni,
un punto, una cocciniglia,
si udi inalberarsi alla striglia
il poney-e poi vinse il sogno.

Rapito e leggero ero intriso
di te, la tua forma era il mio
respiro nascosto, il tuo viso
nel mio si fondeva, e l’oscuro

pensiero di Dio discendeva
sui pochi viventi, tra suoni
celesti e infantili tamburi
e globi sospesi di fulmini

su me, su te, sui limoni. . .

TOP