Inverted Ghazal
for David Lehman
A mirror fuses false appearances;
(A mere few things in this world become one).
Amir, who drove me to Persepolis,
Insisted we speak English on the way.
A mirror used to translate language,
(i.e. dictionary) will get broken.
Ah mirror! Who’s the fairest of them all,
Since radiant Marzieh stopped singing?
A mirror: Urdu/Persian (vice/versa);
It figures Ghalib liked to read Hafez.
A “Mir” who married an old “Khavari”
Begat my Great, Great Grandmother Ezat.
A mirror to a mirror back-talks twice,
Flips meaning upside down, then right again.
Am I reared rude enough in the U.S.
To violate the sacred ghazal form?
A mirrored blue sea/sky in Genesis
Revealed the first rhyme of dichotomies.
A) Mirror-2 B) God-1 C)-0.
Which of the above matches your being?
Am: I, or You: You (the eternal split
Of object and subject in poetry).
|